Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Empfindung der Kälte

  • 1 Frost

    1) Kälte unter dem Gefrierpunkt моро́з. die ersten Froste пе́рвые за́морозки. geringer < leichter> Frost лёгкий [хк] моро́з, моро́зец. klirrender < krachender> [scharfer] Frost треску́чий [кре́пкий] моро́з. schneidender < eisiger> Frost сту́жа. 5 Grad Frost пять гра́дусов моро́за. es herrscht (starker) Frost стои́т (си́льный) моро́з. Frost setzte < trat> ein уда́рил моро́з. der Frost steckt noch im Boden земля́ ещё не отта́яла. die Blumen haben Frost abbekommen моро́зом тро́нуло цветы́. vor Frost zittern дрожа́ть от хо́лода. blau vor Frost sein быть си́ним от хо́лода <моро́за>
    3) Empfindung der Kälte озно́б. jdn. befällt (heftiger) Frost кого́-н. (си́льно) зноби́т. jd. wird von Frost geschüttelt кого́-н. трясёт в озно́бе

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Frost

  • 2 Gefühl

    (für etw.) чу́вство [ус] [ Empfindung ощуще́ние] (чего́-н.). mit gemischten Gefühlen co сме́шанным чу́вством. Gefühl für das richtige Maß чу́вство ме́ры. Gefühl für Farben чу́вство цве́та. jd. ist (ein Mensch) ohne jedes Gefühl кому́-н. чу́жды вся́кие чу́вства. das ist gegen mein Gefühl э́то противоре́чит мои́м чу́вствам. sich von seinen Gefühlen leiten lassen быть на поводу́ у свои́х чувств. das Gefühl in seinen Händen ist abgestorben его́ ру́ки ничего́ не чу́вствуют [ус] <потеря́ли чувстви́тельность [усьть]>. das muß man im Gefühl haben э́то на́до чу́вствовать. ein Gefühl für Musik [Literatur] haben уме́ть чу́вствовать му́зыку [понима́ть литерату́ру]. ein feines Gefühl für etw. haben то́нко чу́вствовать что-н. vor Kälte kein Gefühl in den Füßen haben не чу́вствовать свои́х ног от хо́лода. kein Gefühl für warm und kalt mehr in den Füßen haben но́ги ста́ли нечувстви́тельны ни к теплу́, ни к хо́лоду. das Gefühl für glatt und rauh ощуще́ние гла́дкого и шерша́вого. Gefühl der Kälte ощуще́ние хо́лода. Gefühl des Schmerzes чу́вство бо́ли. ein unangenehmes Gefühl in der Magengegend неприя́тное ощуще́ние в желу́дке. jd. hat das ungute Gefühl, daß … у кого́-н. неприя́тное ощуще́ние, что … das ist das höchste der Gefühle a) das Äußerste э́то преде́л возмо́жного b) das Schönste, was es gibt э́то преде́л мечта́ний

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Gefühl

  • 3 Schauer

    1) Empfindung: v. Abscheu, Angst, Entsetzen у́жас. v. Ehrfurcht, Ergriffenheit благогове́ние. v. Wonne, Glück сча́стье, восто́рг. jd. fühlt < empfindet> einen Schauer, ein Schauer erfüllt jdn. кто-н. испы́тывает у́жас [благогове́ние сча́стье <восто́рг>]. ein Schauer befällt <beschleicht, erfaßt, ergreift, überkommt> jdn. кого́-н. охва́тывает <кем-н. овладева́ет> у́жас [благогове́ние/сча́стье <восто́рг>]. jd. fühlt einen Schauer der Angst [ Schauer des Glücks/einen süßen Schauer] in sich aufsteigen кто-н. испы́тывает у́жас стра́ха [сча́стье <восто́рг>/сла́дкий восто́рг]. ein Schauer der Begeisterung [des Entsetzens] ging durch die Versammlung [durch die Reihen] волна́ восто́рга [у́жаса] прокати́лась по собра́вшимся [по ряда́м]
    2) Frösteln: vor Abscheu, Angst, Entsetzen; vor Kälte, Fieber дрожь f , озно́б. vor Ehrfurcht, Ergriffenheit, Glück, Wonne meist тре́пет. ein Schauer überläuft <durchfährt, durchrieselt, überrieselt> jdn., ein Schauer läuft <kriecht, rieselt> jdm. über den Rücken <rennt jdm. den Rücken herab> кого́-н. охва́тывает <у кого́-н. по те́лу пробега́ет> дрожь <озно́б> [тре́пет], кого́-н. пробира́ет <пронима́ет> дрожь <озно́б>, кого́-н. моро́з по ко́же продира́ет, у кого́-н. мура́шки бе́гают <пробега́ют> по спине́ <по те́лу>. jd. wird von Schauern geschüttelt дрожь <озно́б> трясёт <бьёт, пробира́ет> кого́-н. (heiße <eisige, kalte>) Schauer jagen durch jds. Körper кого́-н. моро́з по ко́же продира́ет, кого́-н. броса́ет то в жар, то в хо́лод. etw. jagt < treibt> jdm. (eisige) Schauer über die Haut < durch die Glieder> от чего́-н. кого́-н. броса́ет <кида́ет> в дрожь <озно́б>
    3) (kurzer < leichter>) Schauer Regenschauer кратковре́менный дождь. umg коро́ткий дождь. Hagelschauer град. Schneeschauer снег. ( heftiger) Schauer Regen auch ли́вень, ли́вневый дождь. einzelne < örtliche> Schauer места́ми дождь. wechselnd bewölkt mit Schauern переме́нная о́блачность, места́ми кратковре́менный дождь
    4) Schauermann (порто́вый) гру́зчик

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Schauer

  • 4 vor

    I.
    1) Präp mit D räumlich; verweist auf Lage auf Vorderseite o. in unmittelbarer Nähe bzw. (meist in Verbindung mit nachg bzw. als Verbalpräfix fungierendem her) auf Parallelbewegung пе́ред mit I. vor Pers auch впереди́ mit G. mit Entfernungsangabe впереди́ <oà> mit G. vor dem Haus перед до́мом. direkt < unmittelbar> vor dem Haus перед cа́мым до́мом. 20 m vor dem Haus в двадцати́ ме́трах oт до́ма. vor der Stadt a) in deren Näheнедалеко́ oт го́рода b) außerhalb davon за́ городом. vor den Toren der Stadt у воро́т го́рода. vor Smolensk stehenbleiben: v. vorrückenden Truppen перед Cмoле́нcкoм. kurz vor jdm./etw. недалеко́ oт кого́-н./чего́-н. weit vor jdm./etw. далеко́ впереди́ кого́-н./чего́-н. vor der Kolonne hermarschieren, herreiten; etw. hertragen перед коло́нной [¯epe˜€ ©o«ó­­í] . 100 m vor dem Ziel aufgeben за cтo ме́тров до фи́ниша
    2) Präp mit D: zeitlich; verweist a) auf vorausgehenden Zeitpunkt o. Zeitraum до mit G (auf zeitlichen Abstand wird mittels за mit A verwiesen). bei Verweis auf unmittelbar vorausgehenden Zeitraum пе́ред mit I. (kurz) vor der Abreise (­e¤a˜ó«‘o) до oтъе́здa [¯épe˜ (са́мым) отъе́здом]. ( kurz) vor dem Kriege (незадо́лго) до войны́ [пе́ред (са́мой) войно́й]. (lange [viele Jahre]) vor der Revolution (задо́лго [за мно́го лет]) до револю́ции. ( ein halbes Jahr) vor Ablauf der Frist (за полго́да) до истече́ния <(на полго́да) ра́ньше> сро́ка. nicht vor Ablauf von 14 Tagen не ра́ньше <ра́нее> чем по истече́нии двух неде́ль. etwa fünf Minuten vor der Ankunft мину́т за пять до прие́зда. im 1. Jh. vor unserer Zeitrechnung в пе́рвом ве́ке <столе́тии> до на́шей э́ры. fünf (Minuten) [(ein) Viertel < eine Viertelstunde>] vor acht без пяти́ (мину́т) [че́тверти] во́семь. nicht vor acht (Uhr) [dem Abend] не ра́ньше восьми́ (часо́в) [ве́чера]. etw. ist schon vor Marx entdeckt worden что-н. откры́то ещё до Ма́ркса b) auf Zeitspanne, um die etw. zurückliegt (тому́) наза́д nachg. vor drei Tagen [vier Wochen/acht Jahren] три дня [четы́ре неде́ли во́семь лет] (тому́) наза́д. vor knapp [über] einer Stunde ме́нее <о́коло> [бо́лее] ча́са (тому́) наза́д. ( erst) vor kurzem (совсе́м) неда́вно. vor langer Zeit давно́. vor Jahren [einiger Zeit] мно́го лет [не́которое вре́мя] (тому́) наза́д c) auf Nachfolgendes in zeitlicher Reihenfolge ра́ньше mit G. unmittelbar davor пе́ред mit I. vor jdm. kommen приходи́ть прийти́ ра́ньше кого́-н. [перед кем-н.]. jd.1 ist vor jdm.2 an der Reihe чья-н.I о́чередь перед кем-н.2
    3) Präp mit D: räumlich- bzw. zeitlich-übertr ; verweist auf anwesende Pers, auf Nachgeordnetes in Rangfolge u. ä. пе́ред mit I. vor jdm. sprechen [eine Erklärung abgeben] выступа́ть вы́ступить [де́лать/с- заявле́ние] перед кем-н. vor Zeugen при свиде́телях. vor Gericht stehen представа́ть /-ста́ть перед судо́м. vor jdm./etw. eine Prüfung ablegen сдава́ть /-дать экза́мен кому́-н. [ vor Kommission перед чем-н.]. jdn./etw. vor sich sehen ви́деть кого́-н. что-н. перед собо́й. jd. hat etw. noch vor sich что-н. у кого́-н. ещё впереди́ | jdm./einer Sache vor jdm./etw. den Vorzug geben отдава́ть /-да́ть кому́-н. чему́-н. предпочте́ние перед кем-н. чем-н. vor jdm./etw. den Vorzug haben име́ть преиму́щество перед кем-н. чем-н. vor jdm./etw. figurieren [siegen] фигури́ровать [побежда́ть победи́ть] перед кем-н./чем-н. | vor allem < allen Dingen> пре́жде всего́
    4) Präp mit D: verweist auf Pers, Gegenstand o. Erscheinung als Anlaß, Ursache v. Empfindung, Gefühlsregung, Verhalten - in Abhängigkeit v. Rektion unterschiedlich wiederzugeben (s. auchunter dem regierenden Wort) . Angst < Furcht> vor jdm./etw. страх перед кем-н. чем-н. Achtung < Respekt> [Ekel] vor jdm./etw. уваже́ние [отвраще́ние] к кому́-н. чему́-н. Flucht [Schutz] vor jdm./etw. бе́гство [защи́та] от кого́-н. чего́-н. ein Geheimnis vor jdm. та́йна от кого́-н. | sich vor jdm. schämen стыди́ться по- кого́-н. <перед кем-н.>. sich vor etw. entsetzen ужаса́ться ужасну́ться чему́-н. vor jdm./etw. jdn./etw. schützen [verstekken] защища́ть защити́ть [пря́тать /с-] кого́-н. что-н. от кого́-н. чего́-н. vor jdm./etw. warnen предостерега́ть /-стере́чь от <про́тив> кого́-н. чего́-н.
    5) Präp mit D: verweist in Verbindung mit artikellosem Subst auf Ursache от mit G. vor Angst < Furcht> [Kälte] zittern от стра́ха [хо́лода]. vor Hunger sterben от го́лода, с го́лоду. vor Freude [Schmerz] weinen от ра́дости [бо́ли]. vor Neid [Wut] erblassen от за́висти [зло́сти]

    II.
    1) Präp mit A: räumlich; verweist a) in Verbindung mit Verben des Setzens, Stellens, Legens auf Vorderseite als Endpunkt v. Bewegung пе́ред mit I. vor das Haus (sich) setzen, stellen, legen перед до́мом. sich vor den Spiegel stellen встава́ть /-стать перед зе́ркалом. jdm. etw. vor die Füße stellen ста́вить по- что-н. перед кем-н. vor jdn. treten представа́ть /-ста́ть перед кем-н. b) auf unmittelbare Nähe к mit D. in der Bedeutung,bis zu` до mit G. vor die Stadt ziehen к го́роду. vors Mikrofon holen к микрофо́ну c) mit anderen Verben als solchen des Setzens, Stellens, Legens auf Vorderseite als Endpunkt v. Bewegung к mit D [ bei Bewegung von innen из mit G] , ergänzt durch Verb des Setzens, Stellens, Legens + перед mit I. vor den Bahnhof fahren подъезжа́ть/-е́хать к вокза́лу и ocтaна́вливaтьcя/-cтaнoви́тьcя перед ним. etw. vor das Haus fahren подвози́ть /-везти́ что-н. к до́му. jdn. vor das Haus tragen von innen выноси́ть /вы́нести кого́-н. из до́ма и класть/положи́ть перед ним
    2) Präp mit A: räumlich-übertr ( vgl. 1 A 3) перед mit I o. in Abhängigkeit von Rektion. sich schützend vor jdn. stellen защища́я кого́-н. встава́ть /-ста́ть перед ним. jdn. vor eine Entscheidung stellen ста́вить по- кого́-н. перед необходи́мостью реша́ть <приня́ть реше́ние>. jdn. vor die Wahl stellen ста́вить /- кого́-н. перед вы́бором. vor Gericht kommen; jdn. stellen под суд

    III.
    1) Adv: vorwärts вперёд
    2) Adv: in der Verbindung nach wie vor s.nach

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > vor

См. также в других словарях:

  • Kälte, die — Die Kälte, plur. car. das Abstractum des Beywortes kalt, doch nur in engerer Bedeutung. 1. Eigentlich. 1) Diejenige unangenehme Empfindung, welche ein kalter Körper in uns hervor bringet, die unangenehme Empfindung einer Verminderung der… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Kälte — Herzlosigkeit; Gefühllosigkeit; Taubheit; Härte; Gleichgültigkeit; Wärmegrad; Temperatur; Wärme * * * Käl|te [ kɛltə], die; : 1. a) Em …   Universal-Lexikon

  • Frost, der — Der Frost, des es, plur. die Fröste. 1 Eine strenge Kälte, bey welcher die flüssigen Körper ihrer Flüssigkeit beraubt werden; im Gegensatze der Hitze. 1) Eigentlich. Der Frost schadet dem Getreide. Die Gewächse haben bey dem heftigen Froste viel… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Fieberschauer, der — Der Fieberschauer, des s, plur. ut nom. sing. der Schauer, d.i. die Empfindung der Kälte, welche mit den Wechselfiebern verbunden ist; der Fieberfrost. Ich kenne schon dergleichen Anfälle von Tugend, sie gehen vorüber wie ein Fieberschauer, Weiße …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Empfindung — bezeichnet im gewöhnlichen wie im philosophischen Sprachgebrauch im allgemeinen sowohl den Vorgang der Erregung innerer Zustände in einem Wesen durch äußere auf dasselbe wirkende Reize als auch diese Zustände selbst. Wie weit die Fähigkeit des… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Der kleine Tod — Der Orgasmus ist ein hervorbrechendes Ereignis. (Bild: Władysław Podkowiński, „La Folie“, 1894) Der Orgasmus (fachspr. auch Klimax nach griech. klimax, κλίμαξ „Treppe“, „Leiter“, „Steigerung“) ist der Höhepunkt des sexuellen Lusterlebens, der… …   Deutsch Wikipedia

  • Empfindung — Stimmungslage; Emotion; Sentiment; Gefühlsbewegung; Regung; Gefühlsregung; Gespür; Gefühl; Affekt; Perzeption; sinnliche Wahrnehmung; …   Universal-Lexikon

  • Fluß, der — Der Flúß, des sses, plur. die Flüsse, von dem Zeitworte fließen. 1. Der Zustand, da ein Körper fließet; ohne Plural. 1) Von eigentlich flüssigen Körpern. Den Fluß eines Baches, eines Körpers befördern. Indessen ist es hier in den… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Schauer (3), der — 3. Der Schauer, des s, plur. ut nom. sing. welches mit dem vorigen Eines Geschlechtes ist, aber noch in mehr eigentlicher Bedeutung gebraucht wird. Es bezeichnet eine schnell vorüber gehende, gemeiniglich zitternde oder doch rauschende Bewegung,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Übergang, der — Der Ǘbergang, des es, plur. die gänge, von dem Zeitworte übergehen. 1. Die Handlung des Übergehens, ohne Plural. (1) Die Handlung, da man über einen Fluß, über ein Wasser, über eine Brücke gehet. Der Übergang über den Fluß. Dem Feinde den… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Von der Liebe — Stendhal De l amour (Von der Liebe oder Über die Liebe) sind Aufzeichnungen des französischen Schriftstellers Stendhal (Henri Beyle) von 1822, die eine Art Liebestheorie darstellen. Inhaltsverzeichnis 1 …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»